Технический перевод

Технический перевод занимает особую нишу в сфере переводов. Его особенностью является, как правило, узкая направленность исходного текста, а также дополнительные требования, которые во многих случаях предъявляет заказчик в зависимости от особенностей, специализации, принятой терминологии и других факторов, характерных исключительно для данной компании или организации.

 

К техническим переводчикам предъявляются следующие требования:

  • Владение на глубоком уровне тематикой перевода. Переводчик обязан быть специалистом в указанной области, иметь высшее техническое образование и желательно опыт работы в данной области.

  • Владение, как языком оригинала, так и языком перевода на высочайшем уровне. Желательно, чтобы язык перевода (язык, на который осуществляется перевод) был бы родным языком переводчика.

  • Наличие обширного опыта в переводах данной тематики.

  • Ответственность и скрупулезность при переводе, вычитке и редактировании текста.

     

Технические тексты обладают своей особой спецификой, своим языком, во многих случаях сопровождаются большим количеством чертежей, графиков, иллюстраций, и, как правило, имеют большой объем. Специфика и сроки исполнения работ требуют зачастую привлечения к работе нескольких переводчиков, а также редактора, добивающегося унификации терминов и стиля переводимого текста. В некоторых случаях возможно использование специальных компьютерных программ, позволяющих сохранить единство терминологии, но и в этих случаях рекомендуется окончательное "сведение текста воедино" редактором.

 

 

Что мы переводим?

  • Инструкции

  • Руководства (монтаж, наладка, ремонт, эксплуатация)

  • Стандарты

  • Спецификации

  • Сертификаты

  • Техпаспорта

  • Каталоги оборудования и материалов

  • Сайты компаний и организаций

     

Наши переводчики специализируются в различных областях технических знаний*:

Авиационные и космические технологии

Пищевая промышленность

Автомобили и автомобилестроение

Производственная автоматика

Военная техника

Промышленное и гражданское строительство

Геология

Сельскохозяйственные машины, оборудование и технологии

Геофизика

Судостроение

Информационные технологии и компьютерная техника

Телекоммуникации и связь

Машиностроение

Физика

Металлургия

Химическая промышленность

Нефтегазодобыча

Электроника и радиоэлектроника

*Приведенный выше список является не полным.

 

Таким образом, вы можете быть абсолютно уверены, что вашу работу выполнит не просто профессиональный переводчик (с неквалифицированными переводчиками наша компания просто не сотрудничает), но также профессионал, специалист в указанной технической области, полностью отвечающий требованиям вашего проекта.

 

Кроме того, мы можем предоставить нашим частным и бизнес-клиентам переводчиков для устных переводов технической направленности (заключение договоров с иностранными партнерами, сопровождение иностранных специалистов и т.д.) – по предварительной договоренности.

 

Скидки, предоставляемые клиентам «Ортранс»:

  • Свыше 50 страниц – 5%

  • Свыше 100 страниц – 10%

  • Свыше 200 страниц – от 15% и выше в зависимости от объема текста

Особые скидки для постоянных клиентов компании!

 

 

Заполните форму предварительного заказа, и без всякого обязательства с вашей стороны сможете ознакомиться с нашим предложением цены по вашему проекту.

Мы стремимся к тому, чтобы качество наших переводов в сочетании с умеренными расценками и высоким уровнем обслуживания стали надежной основой для долгосрочного и взаимовыгодного сотрудничества с нашими деловыми партнерами.